تبليغاتX
اکنون میان دو هیچ - ترجمه ی شعر های من به آلمانی

اکنون میان دو هیچ

آرام ترین سخنان توفان به پا می کنند. اندیشه هایی که با خرام کبوتران می آیندجهان را راه می برند.

خبر

به تازگی با خبر شدم که چند شعر از من به آلمانی با ترجمه ی خانم

 سوزان باغستانی در مجله آکسنته در نشر هانزر در مونیخ منتشر

   شده . آکسنته یکی از مجلا ت تخصصی در زمینه ی شعر و نقد

 شعر در آلمان است که امسال ۵۴ سال است  منتشر می شود و

 در حال حاضر سردبیر آن هم شاعر و نویسنده ی نامدار آلمانی

 میشائیل کروگر است .از او پیشتر چند شعر در همین جا  در مجله

 ی  شوکران  و lyrikline.org  به قلم نگارنده به فارسی منتشر

 شده بود.در این شماره مقاله ای از جیورجیو آگامبن و اشعاری از

 شاعران معاصر آلمانی زبان و ترجمه ی تازه ای از سرود دوم ایلیاد

 به قلم رائول شروت و مطالب دیگر آمده است . نمایه ی این شماره

 را در اینجا می آورم   مجله که به دستم رسید اسکن جلد آن را 

 ملاحظه خواهید کرد. 

                            نمایه ی مجله :

Akzente, 54. Jahrgang, Heft 1/ Februar 2007
Inhaltsverzeichnis
:
Michael Krueger -An die Akzente-Leser   S. 1
Durs Gruenbein - Venezianische Sarkasmen     S. 3
Durs Gruenbein - Strophen für Übermorgen    15
Luigi Trucillo - Gedichte      21
Giorgio Agamben - Ueber die Gedichte von Luigi Trucillo    27
Dana Gioia - Denkt an die Briefe, die wir unseren Toten schreiben. Gedichte
31
Juergen Brocan - Dana Gioia, kalifornischer Dichter    38
Rachel Hadas - Doppelbilder der Erinnerung. Gedichte    41
Ali Abdollahi - Gedichte     46
Andrew Motion - Auf dem Dachboden. Gedichte    51
Homer / Raoul Schrott - Ilias. Vierter Gesang    58
Barbara Patzek - Warum Paris kein Feigling war oder: Was die Goetter in der
Ilias sollen 73
Edzard Visser - Der zweite Gesang der Ilias    82

+ نوشته شده در  Mon 19 Feb 2007ساعت 7:40 PM  توسط علی عبداللهی  |